A message from Naotaro Moriyama
![]()
『生きてることが辛いなら』
“When life’s too painful to live on” by Naotaro Moriyama
![]()
![]()
生きてることが辛いなら
いっそ小さく死ねばいい
恋人と親は悲しむが
三日と経てば元通り
気が付きゃみんな年取って
同じとこに行くのだから
![]()
生きてることが辛いなら
わめき散らして泣けばいい
その内夜は明けちゃって
疲れて眠りに就くだろう
夜に泣くのは赤ん坊
だけって決まりはないんだし
![]()
生きてることが辛いなら
悲しみをとくと見るがいい
悲しみはいつか一片の
お花みたいに咲くという
そっと伸ばして両の手で
摘み取るんじゃなく守るといい
![]()
何もないとこから
何もないとこへと
何もなかったかのように
巡る生命だから
![]()
生きてることが辛いなら
嫌になるまで生きるがいい
歴史は小さなブランコで
宇宙は小さな水飲み場
生きてることが辛いなら
くたばる喜びとっておけ
生きてることが辛いなら
![]()
***
![]()
A song dedicated to my juniors in Japan
You maybe going through tough times now
and may think that living life itself is too painful
but just simply remember to never give up
for a beautiful future will definitely awaits
if you keep your heart strong …So, simply move on & listen to every single words in this song.
Found them real meaningful & simply wanted to share.
Seniors do go through ups and downs
so we understand that juniors go through them as well.
We’ll give our full support, when you need it, just simply let us know.
![]()




[...] endoru first collected Added 01 Sep 08 from endoru.wordpress.com [...]
hello Endoru.
Very nice blog. Please let me add yours to my bookmark.
Hi Sandy.
Thanks for the compliment.
Sure, feel free to do so.
Hi Endoru,
I am currently traveling in Kyushu and I heard this song. I don’t know the lyrics since I don’t know Japanese but I can feel it is a very touching song. Is that possible that you can translate the lyrics in English so that non-Japanese speakers can still share the song?
Yohaho
Hi Yohaho,
I’ve roughly translated the song and hope it will be helpful in comprehending the song.
『生きてることが辛いなら』 by 森山直太郎
When life’s too painful to live on
生きてることが辛いなら
いっそ小さく死ねばいい
恋人と親は悲しむが
三日と経てば元通り
気が付きゃみんな年取って
同じとこに行くのだから
When life’s too painful to live on
The best thing to do is to just simply die
Your lover and parents will grieve for you
But after 3 days everything will be back to normal
And by the time they know it, they all turn old as well
And they all end up going to the same place after all.
生きてることが辛いなら
わめき散らして泣けばいい
その内夜は明けちゃって
疲れて眠りに就くだろう
夜に泣くのは赤ん坊
だけって決まりはないんだし
When life’s too painful to live on
Just rave and cry out loud
Before you know it the night will turn into day
And you may fall asleep after getting all tired
Who said that only babies cry at night
There’s no such rule that it should be that way
生きてることが辛いなら
悲しみをとくと見るがいい
悲しみはいつか一片の
お花みたいに咲くという
そっと伸ばして両の手で
摘み取るんじゃなく守るといい
When life’s too painful to live on
Try untangling the sadness and simply look into it
Sorrow is just like a piece
That blooms like a flower
With your hands stretched out
Don’t pluck it but just protect it
何もないとこから
何もないとこへと
何もなかったかのように
巡る生命だから
From a place of nowhere
To another place of nowhere
It will eventually end up as if nothing had happened
That is because of the circle of life itself
生きてることが辛いなら
嫌になるまで生きるがいい
歴史は小さなブランコで
宇宙は小さな水飲み場
生きてることが辛いなら
くたばる喜びとっておけ
生きてることが辛いなら
When life’s too painful to live on
Just live on till you hate it
History is like a small swing
And the space is like a small oasis
When life’s too painful to live on
Keep the joy of dying
When life’s too painful to live on
thank you for the english lyrics. i don’t understand much japanese and i have been searching for the complete translation for this song since i first heard it.
much appreciation,
ginny
Ginny,
I’m glad it helped. Enjoy.
It is definitely a real meaningful song
and I hope my translation is good enough
to actually convey the message in the song.
domo arigatou, endoru-san