Zock On !

Zock On !


Am in the mood for some funky music. Teriyaki Boyz in da house, people ! Enjoy Zock On! feat. Pharrell William & Busta Rhymes. A cool promotion video directed by Nigo. This is definitely one good piece of work. Get it goin’ people ! Simple love the part, “Yabame na baby, zock on! zock on!” Here are the lyrics below (not including Busta Rhymes’s rapping tho’). By the way, the pretty lady in the clip is a popular model here in Japan and her name is Jessica Michibata (mixture of Spanish, Italian and Japanese).

***

VERBAL
You want that?
She want that?
They want that?
Who want that?
Come get a little bit of this and a little bit of that
if you want a bit of this なら AH AH
言いたくて、言えなくて 良い作戦 見つかんなくて
Come get a little bit of this and a little bit of that
if you want a bit of this なら AH AH

RYO-Z!
WISE!
LEADER!
VERBAL!
NIGO!
BAPE SOUNDS!
Yo Pharrell!
Busta bust!

RYO-Z
ヤバメなbaby ヤバメなブレイクビーツ
今夜が山なら ラバダバ エントリー
テクニック 必要とあらばテクニクス
喰い気味に cut クイックリリース
あの娘は面食い おねだり SEXY
男の出る杭 グっと来る Come on!
ボッコボッコに 打ちのめされても
I want you baby ZOCK ON!
ヤバメなbaby ヤバメなブレイクビーツ
今夜が山なら ラバダバ エントリー
テクニック 必要とあらばテクニクス
喰い気味に cut クイックリリース
あの娘は面食い おねだり SEXY
男の出る杭 グっと来る Come on!
ボッコボッコに 打ちのめされても
I want you baby ZOCK ON!

ILMARI
どうしてみても 無理そうなタイミング
どう転んでも 彼女は遮る
どうにもダメだから 引いてみた
でも引いたら それが 最後だった
脳天ビリビリ Just say give me give me
このテンションを保ってる ギリギリ
煩悩の数だけ 僕 浮かれ気味
チャンチャラチャンチャン、ZOCK ON!
どうしてみても 無理そうなタイミング
どう転んでも 彼女は遮る
どうにもダメだから 引いてみた
でも引いたら それが 最後だった
脳天ビリビリ Just say give me give me
このテンションを保ってる ギリギリ
煩悩の数だけ 僕 浮かれ気味
チャンチャラチャンチャン、ZOCK ON!
PHARELL
YABAMENA BABY!
GIGANTO!(ZOCK ON)
KAWAII BABY!
GIGANTO!(ZOCK ON!)
MO-DAIMONDAI!
GIGANTO!(ZOCK ON!)
YABAMENA BABY!
GIGANTO!(ZOCK ON!)
KAWAII BABY!
GIGANTO!(ZOCK ON!)
MO-DAIMONDAI!
GIGANTO!(ZOCK ON!)
YABAMENA BABY!
GIGANTO!(ZOCK ON!)

ILMARI
ダンスフロア直行 みんな ルーズコントロール
だから Let’s Rock-on!Gimme some more Gimme some more
ダンスフロア直行 みんな ルーズコントロール
だから Let’s Rock-on!Gimme some more Baby come on
だから Let’s Rock-on!Gimme some more Gimme some more
ダンスフロア直行 みんな ルーズコントロール
だから Let’s Rock-on!Gimme some more Baby come on

WISE
What’s happenin’ honey? You know your driving me crazy!
Baselineに またがり Booty shakin’!
いつ見ても変幻自在 これは事件だ 緊急事態
Thick ass thighs, I’m diggin your style
今夜こそ まじ触れてみたい (お願い!)
Big fat smile に 騙された天使
今宵も ふくらむ期待 (ア~イ!)
放し飼いの犬みたいにどこでも
ベロ出して すぐに ぺ~ロぺ~ロ
勘違いする KY
うざがり カード切り捨てる Like a セロ(ファイト!)
パンクラスからプライドまで
異種格闘技みたく 喰らいついて
離れないよ Your body like dynamite,
I ain’t letting you go tonight!
Baselineに またがり Booty shakin’!
いつ見ても変幻自在 これは事件だ 緊急事態
Thick ass thighs, I’m diggin your style
今夜こそ まじ触れてみたい (お願い!)
Big fat smile に 騙された天使
今宵も ふくらむ期待 (ア~イ!)
放し飼いの犬みたいにどこでも
ベロ出して すぐに ぺ~ロぺ~ロ
勘違いする KY
うざがり カード切り捨てる Like a セロ(ファイト!)
パンクラスからプライドまで
異種格闘技みたく 喰らいついて
離れないよ Your body like dynamite,
I ain’t letting you go tonight!

PHARELL
YABAMENA BABY!
GIGANTO!(ZOCK ON)
KAWAII BABY!
GIGANTO!(ZOCK ON!)
MO-DAIMONDAI!
GIGANTO!(ZOCK ON!)
YABAMENA BABY!
GIGANTO!(ZOCK ON!)
KAWAII BABY!
GIGANTO!(ZOCK ON!)
MO-DAIMONDAI!
GIGANTO!(ZOCK ON!)
YABAMENA BABY!
GIGANTO!(ZOCK ON!)

VERBAL
You want that? She want that?
They want that? Who want that?
You want that? She want that?
They want that? Who want that?





Hello . Do you have that song?
I really want that in mp3 file!
Well, I don’t.
And even if I do, I don’t intend to share it out illegally.
Let’s buy good music.
You can enjoy the music at my music box.
Other than that, don’t come asking for me to hand out music files.
whts the meaning of yabame na?mo-daimondai??
「やば目な BABY」 could actually mean a lot.
It could mean “Super hot baby” or even “Super dangerous baby”.
The word “やば目” (yaba-me) comes from the い (i) adjective “やばい” (yaba-i).
There are many ways to describe the word “yaba-i”.
Check out the following link for further explanation:
http://eow.alc.co.jp/%e3%82%84%e3%81%b0%e3%81%84/UTF-8/?ref=sa
“目” (me) literally means eye but in this case, it is used as a “scale of measurement”.
So, if a lady is “yaba-i”, she could be hot but we would not know HOW hot exactly.
By adding “me”, we can say she’s towards the “super” hot side of HOT or DANGEROUS.
About “Mo-dai mondai”, I think Pharrell did an error there.
The word “問題” (mondai) means problem or trouble.
It is just being repeated twice like how we would say “Trouble trouble” in English.
It should be “問題問題” (mondai mondai) instead of “mo-dai mondai”.
I maybe wrong so when I get my hands on the CD, I will check out
what’s actually written on the jacket.
Stay tune.
Can you please translate pharrell’s chorus into english? I love it, but I think I’d love it more if I knew what it meant
YABAMENA BABY!
GIGANTO!(ZOCK ON)
KAWAII BABY!
GIGANTO!(ZOCK ON!)
MO-DAIMONDAI!
GIGANTO!(ZOCK ON!)
YABAMENA BABY!
GIGANTO!(ZOCK ON!)
—
DANGEROUS BABY !
GIGANTO ! (ZOCK ON!)
CUTE BABY !
GIGANTO ! (ZOCK ON!)
PROBLEM ! PROBLEM !
DANGEROUS BABY !
GIGANTO ! (ZOCK ON!)
The lyrics “ZOCK ON!” comes from the Japanese word “ぞっこん” (zokkon).
For Japanese readers, here is the meaning.
http://gogen-allguide.com/so/zokkon.html
Check out the usage in Japanese and it’s meaning in English here.
http://eow.alc.co.jp/%e3%81%9e%e3%81%a3%e3%81%93%e3%82%93/UTF-8/?ref=sa
Please let me know if you want to know anything else.
so
giganto dosent mean anything in particular?
its so random.
Yeah, you can say that.
It could be like “SUPER ZOCK ON!”.
Like “really like you” sort of nuance.
I thought he was saying
mundai, mondai, zock on, zock on.
lol, nvm!
thanks for the info about the mondai and the yabemena parts!
You are welcome.
its not 問題問題(mondai mondai)。 it should be もう大問題(mo- daimondai)
which means “its already a big trouble”
あぁ,そうか.なるほどね.
ありがとうございます.
People, I really think Nobu is right.
Sorry for the wrong translation.
Jessica is a total babe. She’s a peach john lingerie model
http://japansugoi.com/wordpress/japanese-lingerie-model-jessica-michibata/
Yes, indeed, she is the model for Peach John.
I think Giganto is referring back to BAPE..
Oh really, why is that ?
What does giganto mean?
Please check the previous comments.
I have no idea actually.
Kindly let me know when you do find out.
I think that GIGANTO means “huge,giant” or somethink like that;
Giganto is usually associated with Bigfoot theories, describing an extinct form of ape. (Gigantopithecus) Giganto as a part of speech is linked etymologically to “giant.” So either way it fits with how the group works with Nigo and the Bathing Ape lines.
Thanks for making things clearer for the folks who are interested.
[...] Another funky tune by the Teriyaki Boyz, collaborating with Pharrel once again after Zock On. [...]
Crap! You got me addicted to this tune now. Whyyyyyy!
Hehehe, catchy tune huh.
Enjoy it !
For good songs are meant to be shared.